2022-8-30 13:05

常观世音微语录超话#常观世音微语录#

《圣经中十戒不杀人与不杀生的考证》
关于最容易引起争议的《圣经》出埃及记20章13节,即摩西十戒中的第六戒,犹太文原文是“lotirtzach”,它实际上应被译成“你们不可以杀生”。而不是现在我们所看到的“你们不可以杀人”。二十世纪最著名的犹英语言学者之一,ReubenAlcalay博士在他写的《犹英词典大全》一书中指出,“tirtzach”指的是“任意种类的杀害,无论杀的是什么”而“lo”一词意指“你们不可以”。所以这句经文的正确的意思是“你们不可以杀生!”同样,耶稣五戒中的第一戒也应该准确地译为“不可以杀生”。同时,该文还引述了《圣经》研究学者Rev·V·AHolmes—Gore对四福音书中有关食物用词的翻译考证,从中也可以看出基督徒是不吃肉的。翻译上的失误,造成后世的基督教信仰者理所应当地认为上帝允许他们吃肉,这实在是很悲哀、很令人遗憾的事。
關於最容易引起爭議的《聖經》出埃及記20章13節,即摩西十戒中的第六戒,猶太文原文是“lotirtzach”,它實際上應被譯成“你們不可以殺生”。而不是現在我們所看到的“你們不可以殺人”。二十世紀最著名的猶英語言學者之一,ReubenAlcalay博士在他寫的《猶英詞典大全》一書中指出,“tirtzach”指的是“任意種類的殺害,無論殺的是什麼”而“lo”一詞意指“你們不可以”。所以這句經文的正確的意思是“你們不可以殺生!”同樣,耶穌五戒中的第一戒也應該準確地譯爲“不可以殺生”。同時,該文還引述了《聖經》研究學者Rev·V·AHolmes—Gore對四福音書中有關食物用詞的翻譯考證,從中也可以看出基督徒是不吃肉的。翻譯上的失誤,造成後世的基督教信仰者理所應當然地認爲上帝允許他們吃肉,這實在是很悲哀、很令人遺憾的事。
(网转《早期基督教与素食》)

分类目录